Prevajanje besedil

Prevajanje najrazličnejših tujejezičnih besedil vam najkvalitetneje opravijo poklicni prevajalci znotraj prevajalske agencije ali samostojni prevajalci. Vešči svojega posla vedo, kako se lotiti še tako zahtevnega besedila, bodisi zaradi vsebine bodisi zaradi strokovnega besedišča. Določeni prevajalci so na primer specializirani za točno določeno stroko, kar pomeni, da je prevajanje strokovnih besedil, na primer strojniške terminologije, del njihovega vsakdana – delo, ki ga najpogosteje opravljajo.

Da je vsako prevajanje, ki ga opravi prevajalec ob zaključku, dovolj strokovno in kakovostno, mora prevajalec nenehno izpopolnjevati svoje znanje oziroma ga nadgrajevati. Jezikovne norme in pravila se spreminjajo iz dneva v dan, prav tako besedišče in kulturne navade.

Krmariti med dvema popolnoma različnima kulturama, ki imata različne poglede na socialno, kulturno in politično ureditev, poleg tega pa imata popolnoma nasprotujočo si slovnično shemo svojega jezika, ni mačji kašelj. Prevajalec mora tako obvladati več kot zgolj jezik in njegove slovnične mehanizme, temveč tudi kulturo naroda, jezikovno aktualnost ipd.